Information about CEELE
Qualifié par
l'Université d'Alcalá
Indice de lecciones Aprender español en España Learn Spanish in Spain Contactar

   Estilo indirecto  

Estilo indirecto frente a estilo directo esbola.gif (2499 bytes) Con el verbo introductor en presente
con el verbo introductor en pasado
esbola.gif (2499 bytes) Interrogativas indirectas
oraciones exclamativas
esbola.gif (2499 bytes) otras modificaciones

Estilo indirecto frente a estilo directo
A) Utilización:

Para reproducir la información de una conversación podemos utilizar dos métodos:

- repitiendo las mismas palabras empleadas a lo largo del diálogo (=estilo directo)

Ejemplo: María dijo: "Estoy cansada".

- modificando la forma de la conversación manteniendo el contenido

Ejemplo: María dijo que estaba cansada.

En los dos casos hemos conservado el mismo mensaje, pero en el primero hemos reproducido las palabras textuales de María, y en el segundo hemos expresado la idea que indicó María, pero adaptándola al momento presente.

B) Estructura:

En el estilo directo encontramos un verbo introductor (decir, preguntar, explicar,...), seguido de dos puntos (:); la frase textual aparece entre comillas (" ... ").

Ejemplo: María dijo: "Estoy cansada".

En el estilo indirecto esta estructura es diferente: el verbo introductor suele aparecer seguido de la partícula que, y el contenido no se presenta entre comillas; los dos puntos, por otro lado, tampoco son necesarios.

Ejemplo: María dijo que tenía hambre.

Con el verbo introductor en presente
Si queremos cambiar una información dada en estilo directo para expresarla mediante estilo indirecto debemos prestar atención al tiempo del verbo introductor: si está en presente o en algún pretérito.

Cuando está en presente el paso de estilo directo a indirecto se realiza mediante algunas modificaciones que no afectan al tiempo del verbo incluido en la cita:

Ejemplo:
Estilo directo - Teresa dice: "No puedo ir al cine porque tengo que estudiar".
Estilo indirecto-Teresa dice que no puede ir al cine porque tiene que estudiar".

Las única modificaciones que hemos necesitado para pasar la frase de estilo directo a indirecto ha sido la concordancia de los verbos con el sujeto:

- en el primer caso Teresa dice, pero en la parte entrecomillada de la oración equivale a yo, por lo que la acción del verbo está expresada en primera persona del singular

- en el caso del estilo indirecto tenemos que hacer coincidir al verbo de la oración citada (entre comillas) con el verbo introductor; por eso pasamos de la primera persona (o de la segunda) a la tercera.

Otros cambios que se deben plasmar en esta modificación de estilo directo a indirecto no son específicos de esta situación de un verbo introdutor en presente y los veremos más adelante.

Con el verbo introductor en pasado
Utilizamos el estilo indirecto cuando queremos referirnos a algo que una persona manifiesta. Esa referencia se hace con posterioridad a la acción de expresar y, por lo tanto, con frecuencia alude al pasado. El estilo indirecto con el verbo introductor en presente es válido y nos lo vamos a encontrarlo, pero es bastante más común que el verbo introductor esté en pasado (pretérito indefinido).

Ejemplo:
Estilo directo - María dijo: "Estoy cansada".

Estilo indirecto - María dijo que tenía hambre.

Para transformar a estilo indirecto cualquier tipo de estructura expresada en estilo directo debemos llevar a cabo algunos cambios que afectarán al tiempo verbal de la acción expresada en la cita de las palabras textuales. A diferencia de los caos con el verbo introductor en presente, las modificaciones que debemos realizar cuando está en pasado afectan también al tiempo verbal:

- Presente:
· Juan explicó: "Tengo que estudiar para el examen".
- Pretérito imperfecto:
· Juan explicó que tenía que estudiar para el examen.
- Pretérito indefinido:
· El ladrón confesó: "Esperé junto a la tienda varias horas".
- Pretérito pluscuamperfecto:
· El ladrón confesó que había esperado junto a la tienda varias horas.
- Pretérito perfecto:
· La chica comentó: "He asistido a un concierto de Ana Torroja, y me ha encantado.
- Pretérito pluscuamperfecto:
· La chica comentó que había asistido a un concierto de Ana Torroja y le había encantado.
- Futuro simple:
· El presidente anunció: "Se firmará la paz".
- Condicional simple:
· El presidente anunció que se firmaría la paz.
- Futuro compuesto:
· El actor pensó: "Dentro de un tiempo habré ganado un Oscar".
- Condicional compuesto:
· El actor pensó que dentro de unos años habría ganado un Oscar.
- Presente de subjuntivo:
· El director dijo: "Quiero que haya una reunión".
- Imperfecto de subjuntivo:
· El director dijo que quería que hubiera una reunión.
- Perfecto de subjuntivo:
· La novia comentó a su amiga: "Espero que haya llegado mi novio".
- Pluscuamperfecto de subjuntivo:
· La novia comentó a su amiga que esperaba que hubiera llegado su novio.
- Imperativo:
· La madre de Miguel le mandó: ¡Recoge tu habitación o no saldrás esta noche!
- Imperfecto de subjuntivo:
· La madre de Miguel le mandó que recogiera su habitación o no saldría esa noche.

Nota: Los condicionales simple y compuesto, los imperfectos de indicativo y de subjuntivo, y los pluscuamperfectos de indicativo y subjuntivo no se modifican en el estilo indirecto.

 

Interrogativas indirectas
La característica principal de las interrogativas indirectas es la ausencia de signos de interrogación (¿?). Su sentido interrogativo viene determinado por el verbo introductor (preguntar, inquirir, querer saber, interrogar, insistir, demandar, interpelar, consultar, cuestionar, interesarse,...).

Para formular una pregunta indirectamente no es indispensable la utilización de la conjunción que, que puede aparecer o no:

Ejemplo: · Me preguntó (que) cuántos años tenía.

En una interrogativa indirecta, si partimos de estilo directo, debemos tener en cuenta la posible inclusión de una partícula interrogativa (es decir, si la respuesta a la pregunta directa puede ser si / no o no). Este caso sólo exige que se mantenga la partícula junto a las demás modificaciones que estamos describiendo:

Ejemplo: · Me preguntó: "¿Cuándo visitarás mi ciudad?

Me preguntó (que) cuándo visitaría su ciudad.

Podemos encontrarnos también con otro tipo de cuestiones que no presentan ninguna partícula interrogativa, sino que comienzan directamente con un verbo. Para transformar estas preguntas debemos introducir la conjunción condicional si:

Ejemplo: · El camarero me preguntó: "¿Quieres lo mismo de siempre?"

El camarero me preguntó (que) si quería lo mismo de siempre.

Oraciones exclamativas
Al igual que las oraciones interrogativas, las exclamaciones no precisan sus signos (¡!) en el estilo indirecto. Por otro lado, una exlamación puede aparecer frecuentemente sin un verbo, porque su significado queda plenamente determinado por las admiraciones:

Ejemplos: · ¡Qué bonito! (= ¡Qué bonito es!)

· ¡Qué película! (= ¡Qué película tan buena!)

En el estilo indirecto el sentido exclamativo lo marca el verbo introductor, que no debe ser un verbo neutro (como decir, explicar,...), sino un verbo que implique la carga emotiva necesaria para que la oración cobre sentido pleno (verbos como exclamar, gritar, quejarse, sorprenderse, extrañarse, maravillarse, asombrarse, conmoverse, lamentarse,...).

Ejemplo: · Cuando la vio llegar, le dijo: ¡Has tardado demasiado tiempo en llegar!

Se quejó porque había tardado demasiado tiempo en llegar.

Otras modificaciones
Para cambiar una oración de estilo directo a indirecto tenemos que llevar a la práctica otros cambios que afectan a distintas partes de la oración:

REFERENCIAS TEMPORALES / ADVERBIOS

REFERENCIAS ESPACIALES / ADVERBIOS

PRONOMBRES PERSONALES / POSESIVOS

DEMOSTRATIVOS

OTROS CAMBIOS: REFERENCIAS ESPACIALES, TEMPORALES, DEMOSTRATIVOS,...

(III) Las transformaciones afectan al verbo (quiero = querías, abro = abría, oirán = oirían), al pronombre: (yo = tú, vosotros = nosotros) y a veces al adverbio (mañana = hoy).

(IV) A veces la conjunción que se suprime.

- Cuando el verbo principal y el subordinado están muy próximos.

Ej.: Me pidió (que) le dijera la verdad.

- También si se trata de una oración interrogativa indirecta.

Ej.: Me preguntó (que) quién había llegado.

Me preguntó (que) cómo se hacía.

Me preguntó (que) si me gustaba el cine.

Ejemplo: Cuando tenía 6 años, jugaba siempre con una pelota que me habían regalado de día de Reyes de 2 años antes, porque me gustaban los colores. Siempre pedía que me la arreglaran si por casualidad se pinchaba.

Estilo indirecto: Ella nos contó que cuando tenía 6 años siempre jugaba con una pelota que le habían regalado el día de Reyes de 2 años antes, porque le gustaban los colores. Siempre pedía que se la arreglaran si por casualidad se pinchaba.

 

Escuela Internacional Spanish Language Schools - Home  | Contact Us
Spanish Courses in Spain  | Learn Spanish  | Spanish Culture