|
España y Alemania
¿Son extrovertidos los españoles?
Premios MTV Lisboa
Día de la Hispanidad
Cumbre Iberoamericana en Salamanca
Palabra del profesor: 12 de Octubre, encuentro entre dos culturas
|
12 de octubre: encuentro entre dos culturas
El 12 de octubre celebramos la fiesta nacional del Día de la Hispanidad . En esta fecha coinciden motivos religiosos e históricos. Se celebra el Día de la Virgen del Pilar, considerada la “ Reina y Patrona de la Hispanidad”, y el Descubrimiento de América.
En este día tiene lugar la gran fiesta del Pilar en Zaragoza con diversos actos festivos y ofrenda floral a la Virgen.
Una de las fechas más importantes del reinado de los Reyes Católicos fue la del 12 de octubre de 1492, día en el que Cristóbal Colón descubrió América. Tras 72 días de navegación, un marinero llamado Rodrigo de Triana, divisó tierra desde La Pinta y , aunque Colón pensaba que habían llegado a la India, estaban en El Salvador. Éste fue el primer contacto entre dos realidades que finalmente se unirían creando una sola cultura: la cultura hispana.
A pesar de las diferencias sociales, culturales y lingüísticas España y todos los países de Hispanoamérica forman una gran familia: la familia hispana. Las diferencias no son negativas, sino todo lo contrario, enriquecedoras de nuestra cultura. Este enriquecimiento se puede ver claramente en el idioma, que se ve cada día beneficiado por la llegada de nuevos vocablos utilizados a uno u otro lado del “charco”.
Muchas palabras se introducen en el español a partir de la conquista de América y proceden del araucano, náhualt, maya, chibche, quechua, aimara y tupí- guaraní. Muchas de ellas entran en nuestra lengua a la vez que el objeto al que designan se conoce en nuestro país ( tiburón, poncho, tomate, chocolate, tabaco, caimán, patata...). Algunos ejemplos de palabras traídas de América son:
- MARINERISMOS: abarrotar, amainar, amarrar, aparejo, arribar, balde, bandearse, fletar, botar, ensenada, rancho, vereda, virar...
- LÉXICO DE ORIGEN AFRICANO: malanga, banana, conga, samba, mambo...
- PRÉSTAMOS TAÍNOS: barbacoa, batata, cacique, canoa, enagua, hamaca, hipoteca, huracán, maíz, papaya, yuca...
- De la lengua NÁHUALT: aguacate, cacao, coyote, mole, tomate, jícara, hule...
- El aporte lingüístico del QUECHUA: cancha, cóndor, puma, papa...
- ARAHUACANO: ají ( pimiento), iguana, malón( ataque de indios)...
- GUARANÍ: ananás, maraca, cobaya, ñandú, tucán, tiburón, gaucho, piraña, yaguar...
El español que llegó de América influyó y , aún hoy en día influye, en el español peninsular en el uso de arcaísmos ( lindo, como en el español peninsular del siglo XVII, = bonito, pollera = falda, escobilla = cepillo, vidriera = escaparate ,afligir = preocupar ), andalucismos ( amarrar, calderetero, guiso, limosnero, ñoña), palabras canarias ( atacarse, botarate, mordisco)...
También se dan transferencias semánticas del inglés( aplicación por solicitud, introducir por presentarse).
Todo esto demuestra la gran relación existente entre los dos mundos que se pusieron en contacto por primera vez el día 12 de octubre de 1492.
Mª José Barroso.
|